Borinage, Hainaut
My dear Theo,
It is time I wrote to you again, to wish you, firstly, all
the best at the start of the New Year. May many good things be
your lot and may God's blessing rest on your work in the year
on which we are now embarking.
I very much long for a letter from you, to hear how things
are going and how you are, and also if you have seen
anything beautiful and remarkable of late. As far as I am
concerned, you'll be aware that there are no paintings here in
the Borinage, that by and large they do not even know what a
painting is, so obviously I have not seen anything in the way
of art since my departure from Brussels. But that does not
alter the fact that the country here is very special and very
picturesque, everything speaks, as it were, and is full
of character. Lately, during the dark days before Christmas,
snow was lying on the ground. Everything reminded one then of
the medieval paintings by, say, Peasant Brueghel, and by so
many others who have known how to depict the singular effect of
red and green, black and white so strikingly. And often the
sights here have made me think of the work of, for example,
Thijs Mans or Albrecht Dürer. There are sunken roads here,
overgrown with thornbushes and gnarled old trees with their
freakish roots, which resemble perfectly that road on
Dürer's etching, “Death and the Knight.”
Thus, a few days ago, the miners returning home in the
evening towards dusk in the white snow were a singular sight.
These people are quite black when they emerge into the daylight
from the dark mines, looking jut like chimney sweeps. Their
dwellings are usually small and should really be called huts;
they lie scattered along the sunken roads, in the woods and on
the slopes of the hills. Here and there one can still see
moss-covered roofs, and in the evening a friendly light shines
through the small-paned windows.
Much as we have coppices and shrubby oaks in Brabant and
pollard willows in Holland, so one sees blackthorn hedges
around the gardens, fields and meadows here. Lately, with the
snow, the effect is that of black lettering on white paper,
like pages of the Gospel.
I have already spoken several times here, both in a fairly
large room especially designed for religious meetings and also
at the meetings they usually hold in the evenings in the
workmen's cottages, and which may best be called Bible classes.
Among other things, I have spoken on the parable of the mustard
seed, the barren fig tree and the man born blind. On Christmas,
of course, on the stable in Bethlehem and Peace on earth. If,
with God's blessing, I were to get a permanent position here, I
should welcome that with all my heart.
Everywhere round here one sees the large chimneys and the
tremendous mountains of coal at the entrance to the mines, the
so-called charbonnages. You know that large drawing by Bosboom,
“Chaudfontaine” - it gives a good impression of the
countryside in these parts, except that here everything is coal
while to the north of Hainaut there are stone quarries and in
Chaudfontaine they have iron.
Do reply soon, I keep
looking at that etching of “A Young Citizen” over
and over again.
The miner's talk is not very easy to make out, but they
understand ordinary French well, provided it is spoken quickly
and fluently enough, for then it automatically sounds like
their patois, which comes out with amazing speed. At a meeting
this week, my text was Acts 16 9, “And a vision appeared
to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and
prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help
us.” And they listened attentively when I tried to
describe what the Macedonian was like who needed and longed for
the comfort of the Gospel and for knowledge of the Only True
God. That we should think of him as a workman, with lines of
sorrow and suffering and fatigue on his countenance, without
pomp or glory but with an immortal soul and needing the food
that does not perish, namely God's word, because man liveth not
by bread alone, but by all the words that flow from God's
mouth. How Jesus Christ is the Master who can strengthen and
comfort and enlighten one like the Macedonian, a workman and
labourer whose life is hard. Because He Himself is the great
Man of Sorrows who knows our ills, Who was called the son of a
carpenter, though He was the Son of God and the great Healer of
sick souls. Who laboured for thirty years in a humble
carpenter's shop to fulfill God's will. And God wills that in
imitation of Christ, man should live and walk humbly on earth,
not reaching for the sky, but bowing to humble things, learning
from the Gospel to be meek and humble of heart.
I have already had occasion to visit some of the sick, since
there are so many of them here. Wrote today to the President of
the Committee of Evangelization asking him if my case could be
dealt with at the next meeting of the committee.
It is thawing tonight. I can't tell you how picturesque the
hilly country looks in the thaw, with the snow melting and now
that the black fields with the green of the winter wheat can be
seen again.
For a stranger, the villages here are real rabbit warrens
with the countless narrow streets and alleyways of small
worker's houses, at the foot of the hills as well as on the
slopes and the top. The nearest comparison is a village like
Scheveningen, especially the back streets, or villages in
Brittany as we know them from pictures. But you have travelled
through these parts by train on your way to Paris and may have
fleeting memories of them. The Protestant churches are small,
like the one at De Hoeve though a little larger, but the place
where I spoke was just a large bare room which could hold a
hundred people at most. I also attended a religious service in
a stable or shed, so everything it is simple and original
enough.
Write soon if you can find the time, and know that you are
again and again, indeed constantly, in my thoughts. Wishing
once more that God's blessing be yours in the New Year, and
shaking your hand in my thoughts, believe me, always,
Your very loving brother, Vincent
My regards to everyone at the Roos's, and wish them all the
very best for the New Year, as well as anyone who may ask after
me.
When you write, please address your letter care of M. van
der Haegen, Colporteur, à Pâturages, près
de Mons, Borinage, Hainaut.
I have just visited a little old woman in a
charcoal-burner's home. She is terribly ill, but full of faith
and patience. I read a chapter with her and prayed with them
all. The people here have something unique and attractive about
them thanks to their simplicity and good nature, not unlike the
Brabant people in Zundert and Etten.
At this time, Vincent was 25 year oldSource: Vincent van Gogh. Letter to Theo van Gogh. Written 26 December 1878 in Petit-Wasmes. Translated by Mrs. Johanna van Gogh-Bonger, edited by Robert Harrison, number 127. URL: https://www.webexhibits.org/vangogh/letter/8/127.htm.
This letter may be freely used, in accordance with the terms of this site.
|